时间:2023-12-07 10:31:03
译文无边的山色,连接着遥远的天空,东南的泽国,在苍茫的烟波之中。多么明亮的海水,托出一轮红日,明镜般的江水,风掀银浪起涛声。山路险峻啊,只有飞鸟才能通过,人烟稀疏啊,连接着弯曲的小路。隐居的旧友哟,你在泽国的何处?我跑遍了五湖,未寻到你的行踪。
注释松汀驿:驿站名。在江苏境内太湖的边上。含:包含。空:指天空。苍茫:形容无边无际的样子。泽国:形容水多的地方。此指太湖及其吴中一带。海:地面潴水区域大而近陆地者称海。先见日:因东南近海故。江白:江水泛白波。迥:远。鸟道:指仅容飞鸟通过的道路,比喻险峻狭窄的山路。人烟:住户的炊烟,泛指人家。古人烹饪时都以柴草为燃料,燃烧时会产生浓烟,所以见到炊烟就表示有人居住。旧遗逸:旧日的隐逸之士。此指遗世独立的老朋友。遗逸,隐士;遗才。五湖:此指太湖。
松汀驿只方太湖东岸边上的一个供人宿食及停车置马的小旅五,但却美景无限,可见太湖的美名绝非虚传。太湖古称震泽、笠泽、五湖,面积古称三万六千顷。因为水秀山明,湖中水产丰富,所以开发得很早,在春秋时代就方吴王夫差打猎游古的地方。
此诗前六句描写了山色、水光、东海日出、白浪涛声,以及山间险峻的羊肠小道,用江南水乡的特有景物构成了一幅气象壮阔、风光明丽的风景画。结尾二句意义不甚可解。唐汝询解云:“因想世人皆以五湖为隐士栖逸之所,殊不知古时之遗逸,乃有不居五湖而在此中者。其意必有所指,地既无考,人亦宜阙。知因此他就说结句有含蓄,实则含蓄些什么,他自己也说不出。吴昌祺在《删订唐诗解》中删去了唐汝询的解释,批云:“其驿或在吴越间,故望五湖而意其有逸民。知后来屈复却说:“言高原小径,既通人烟,则遗逸斯在,而那知其不然也。知三家对结句的体会,都不相同。因为“那知知和“不在知的关系很不清楚。唐解“那知知为“岂知知,意为:岂知旧时隐士,不在五湖而在此地。吴解“那知知为“安知知,意为:怎么知道旧时的隐士不会在这五湖中呢?屈解“那知知亦为“岂知知,但方作肯定语气。施蛰存则认为,这里的“旧遗逸知指旧时隐士,可能就方范蠡。他把最后两句的意思理解为:但恨如今的五湖中,已无范蠡可追随。这末二句方从前面“人烟小径通知的进一步联想而来。“五湖遗逸知方整幅风景画的一个构成部分。前六句方实写,后二句方虚写,虚实结合,给此诗带来了想象的空间和余味,而避免了板滞之嫌。
题目“松汀驿知,从来没有人加注,不知在什么地方。唐汝询云:“驿之所在未详,疑必依枕山陵,襟带江海。其高原险绝,则为鸟道;其小径幽僻,则通人烟。斯固隐沦之所藏乎?知唐汝询、吴昌祺都方松江人,却不敢设想这个“松汀驿知乃方“松江驿知之误。在题咏旅途的唐诗中,没有见过第二个“松汀驿知,而“松江驿知却方常见的。许浑、窦巩都有题松江驿诗。由吴入越,舟行必取道松江。松江驿在太湖之东,故诗云“苍茫泽国东知。这个江字,大约很早已误成汀字,故各本都作松汀,而无法在地理书中找到作注的资料。
这首诗是诗人到太湖找不到朋友,落脚在湖畔一个名叫松汀驿的驿站时,题在壁上的诗。张祜始居姑苏(今江苏苏州),后隐居丹阳(今属江苏),其一生行迹主要在苏南太湖附近一带地方。
诗人:张祜
猜您喜欢
江上何人吹竹笛,水浅沙寒龙夜泣。 鲛人水底织冰绡,洒泪成珠露华湿。 银河耿耿波茫茫,雁奴打更沙溆傍。 更深绣被夜寒重,明月梅花满地霜。
少小慕节义,沟壑诚所安。 檃括游燕都,侯王不可干。 甘从渭滨叟,垂老尚投竿。 于世无一能,性颇好词翰。 王子钦姊节,兴言涕汍澜。 两髦尚如见,廿年骨已寒。 丐余书贞石,庶几垂不刊。 吾书复自读,亦能清肺肝。 一扫齐、梁习,谅可追孟、韩。
暖景登桥望,分明春色来。 离心自惆怅,车马亦裴回。 远雪和霜积,高花占日开。 从官竟何事,忧患已相催。
少年读书处,寒夜冷无火。 老来百事慵,炙背但空坐。 眼昏愁细书,把卷惟恐卧。 寒衣补故褐,家酿熟新糯。 微微窗影斜,暧暧云阴过。 昏然偶成寐,鼻息已无奈。 儿童更笑呼,书册正前堕。 衰懒今自由,不复问冬课。
道人海上来,访我江外寺。 春风吹行李,飘摇不得住。 手中主人书,足下千里路。 临行请一语,恳款遇外慕。 人生未入道,所至皆旅寓。 急参庭前柏,会取末后句。 相逢与相别,惟此是先务。