时间:2023-12-07 10:11:32
译文回想为官时的日子,没有比做刺史时更快意舒畅了。欢乐的接待来访的宾客,妻儿的生活能够得到保障。自从来到东都以后,生活清闲更胜从前。做分司时清闲的生活胜过刺史,辞去官职后生活清闲胜过分司。更不说是在这偏远的家乡,能收到你的书信非常欣喜。仰慕你的大名就像与你相识已久,一起做乐曲就像是新得的知己。下雪时就先到朗之家里拜访,不是花开时节不相约。边畅饮着自己酿造的美酒,边细细品味所作的诗句。作为邻里已来往无数遍,在那京都城门也已分别五次。翘首以盼你的来信,书信到时方能舒展眉头。槐亭院中已满是落叶,竹阁池中的水也结满冰霜。门庭冷落无处询问讯息,只得放弃追问。身体病痛增多,容貌与体力也在逐渐衰退。虽已年老记忆减退,但你我间那些相处场景仍历历在目从未忘却。
注释历:经过了的。无如:不如,比不上。及:达到。东都:历代王朝在原京师以东的都城。安闲:安静清闲;安逸舒适。分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛阳)执行任务者,称为“分司”。但除御史之分司有实权外,其他分司多用以优待退闲之官,并无实权。又清制,“盐运使”下设“分司”,属运同、运副或运判管领。致仕:辞去官职。何况:用反问的语气表达更进一层的意思。欣然:喜悦貌。仰:尊敬仰慕。斗:中国市制容量单位(十升为一斗,十斗为一石)。醲:味浓烈的酒。里巷:街巷。都门:京都城门。岐:岐山,在中国陕西省。雀罗:捕雀的网罗。常用以形容门庭冷落。鹤氅:泛指一般外套。
诗人:白居易
猜您喜欢
桑干九月未成桥,想像关榆叶尽凋。 曾向雁门三度宿,人家历历在山椒。
轻纨破碎佩环流,颠倒锵鸣乱触舟。 解绋投篙曾不顾,不知何处拥汀洲。
我操南音,爰■我酒。 风摧我裳,冰裂我手。 薄送于野,曷云同归。 自贻伊阻,不得奋飞。 持此盈觞,化为别泪。 昔也姬姜,今焉憔悴。 山高水远,无相见时。 各保玉体,将死为期。
葵叶青青葵叶黄,葵叶星星葵叶凉。 谁裁边幅馀中央,北斗柄摇明月光。
近竹先生爱修竹,常在深林玩幽独。 恨不同生湘浦中,此身化作苍筤玉。 稚子才生锦苞束,凤梢未展烟霄绿。 可是谁收嶰谷枝,先生已入横吹曲。 秦娥一去几千年,两两随鸾向远天。 彩云落漠无消息,祇有遗恨与世传。 于今笋长摩霄汉,怀湘未识先生面。 月想云疑梦里魂,风号雨泣湘江岸。 波寒七泽烟光乱,洞庭弥望君山断。 叹尔湘妃共此心,至今斑竹临江见。 我也同为失怙人,俱从少小作穷民。 九泉无路追英魄,千古常悲暗损神。 君不见申生不辩遭谗肉,伯俞泣杖何曾辱。 膝下宁为效死儿,人间不作无情物。