时间:2024-01-16 09:56:41
译文家住在江南水乡金陵边,嫁给了长安少年。回首故乡双泪落,群山遮眼不知在哪边。战争何时能完结,明月何时能再圆?吟成这首怨曲向君弹唱,不觉心凄弦也断。
注释怨歌行属乐府曲名,属《相和歌·楚调曲》。金陵:古邑名,今南京的别称。战国楚威王七年(前333年)灭越后在今南京清凉山(石城山)设金陵邑。长安少年:西汉武帝时,多选良家少年宿卫建章宫,这些人便有“羽林少年”、“长安少年”等称呼。何处天边:指远在天边的故乡。胡尘:泛指中原与北方及西方各少数民族的战事。尽:指战事平息。此曲:指这首《怨歌行》曲。断弦:弦断。“心随断弦”指心随断弦而碎,表示悲痛到了极点。
梁元帝承圣三年(554年),庾信奉命出使西魏,抵达长安不久,西魏攻克梁都城江陵,元帝被杀,梁朝覆灭,而他被迫留在长安。北周取代西魏后,他又被北周留用。在当时,金陵是南朝的国都,长安是北朝西魏和北周的京城。庾信被迫羁留北朝,虽然受到西魏和北周的礼遇,优居高位,但故国之思和乡关之念却时时折磨着他的心灵,使他痛苦不堪。此诗即借女子自伤远嫁,来抒写自己内心的苦闷和对南方故园的思念之情。
开头两句,以本住南朝京城金陵(即建康,今江苏省南京市)而不意远嫁于长安(今陕西省西安市)的女子,比拟自己本为南朝忠贞之臣,却于政局突变中误陷异域,羁留于北朝京城。一“住”一“嫁”,衔接紧凑,出语天然;但,是喜是悲,尚未分明。于是逗起悬念,引人观瞻。
紧接着三四两句,用“泪落”这一饱含激动情态的特有形象,回答并肯定了是悲而非喜的前面悬念;又以“何处天边”的疑问,拓开了绵远而深沉的想象与思念。由“金陵”而至“长安”,地域虽远,但都属于京都大邑,相比于荒漠苦野,犹未见其太大的不幸。申之以“不知何处天边”,就把女子(诗人自己的喻体)身在长安却终日向故乡引颈远望,望眼欲穿,终究是可望而不可即的心态,鲜明地突现于画面。魏晋时期人们有“举目见日,不见长安”(见《世说新语·夙惠》)的说法,以“日下”喻京都。这里诗人却反拨为身居京都长安而远望天边故乡,仿佛那遥远而又分明的“天边”,才是真正的“日下”,形成言有尽而意无穷的艺术引发力。
五六两句,以“胡尘”与“汉月”并举,对仗工整,精警显豁。用一贬意分明的“尘”埃,笼括北方“胡”地;又用一美感鲜朗的“圆” “月”,象征南方的祖国。并进而一呼“应尽”,一盼“更圆”,于委婉中流溢着激越之情,在期望中潜孕着愤慨之意,产生含蓄而又深切的美学效应。
最后两句,以“君”这一为自己热恋苦思之人,象征南方祖国,并表明自己正为祖国而动情歌唱;由于异乎寻常的心情激动,在洒泪悲歌的同时,竟不知不觉地将伴奏的琴弦拨断了。以“断弦”收结,不仅使人目睹其形,亦能令人耳闻其声,还能触发人们的绵缈思绪:弦虽断而弦上之音仍余韵袅袅,回荡空间,萦绕心头,……可谓涵不尽之幽思如在眼前。
诗人:庾信
猜您喜欢
岁云暮矣北风凉,独立高楼望大荒。 雾气似尘黄作色,日轮如血赤无光。 经纶尚有诸公在,韬略原非我辈长。 凭仗天威驱号令,由来和气致休祥。
皇风皞皞吹王民,乐哉大定明昌人。文章与时相高下,黄山竹溪丽而醇。 秦碑晋帖落万纸,明珠白璧非常珍。兴陵佳气成五色,圣孙龙衮居紫宸。 三十六宫诵佳句,翠帘不卷杨花春。子端振衣起辽海,后学一变争奇新。 黄山惊叹竹溪泣,鼎钟骚雅潜精神。云山烟水无常形,泼墨不复求形真。 挽弓杨叶百中后,众人击节高人颦。君不见传呼画师阎立本,池上愧汗沾衣巾。 丹青驰誉尚如此,溪桥蒙雨徒自尘。淄川贱士长安客,品题不虑傍人嗔。
骑马寻幽度岭迟,老僧不识使君谁。 门开红叶林间寺,泉漫青山石上池。 残果已收猿食少,枯松欲折鹤巢危。 壁间不用题名字,无限苍苔没旧碑。
去岁潇湘重九时,满城寒雨客思归。 故山此日还佳节,黄菊清樽更晚晖。 短发无多休落帽,长风不断且吹衣。 相看下视人寰小,只合从今老翠微。
白鹤何嗷嗷,遗侣群胡雁。 饮亦共清泚,飞亦振霄汉。 路逢王子晋,矫手缑山畔。 一举凌九皋,再翔俯日观。 仙物终腾迈,九灵每淆乱。 垂声谢同义,毛质已殊判。